Écoutez-le :
powered by ODEO
Hôtel
Ma chambre a la forme d'une cage,
Le soleil passe son bras par la fenêtre.
Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages
J'allume au feu du jour ma cigarette.
Je ne veux pas travailler - je veux fumer.
Voici la traduction en anglais :
Hotel
My room has the form of a cage.
The sun reaches its arm in through the window.
But I want to smoke and make shapes in the air,
and so I light my cigarette on the sun’s fire.
I don’t want to work, I want to smoke.
J'ai trouvé cette explication sur un site japonais :
ホテル
「パリへの旅」同様、詩はアポリネールのもの。歌曲集『平凡な話』の第2曲として1940年に作曲された。場末の小さなホテルのアンニュイな男がするただ1つの仕事、それは太陽の光をレンズで集めて煙草に火をつけること。音楽は、非常にゆっくりとしたワルツのリズムに乗って、欠伸をしたり、煙草の煙を螺旋状に上昇させたりしている。ピアノ・パートはいかにもプーランク的である。
En bas à gauche : Apollinaire ; à droite, Poulenc.